Arquivo mensal: dezembro 2014

Rutschen Sie gut ins neue Jahr!

Padrão

E aqui estamos nós novamente terminando mais um ano. Um ano cheio de desafios, trabalho, imprevistos, grandes conquistas.

E com esperanças novamente de que o próximo seja melhor, e que, para isso, nós nos tornemos melhores. E o blog também, claro!

Como o alemão diz, vamos começar dando um bom escorregão de entrada em 2015! Falando em escorregão, encontrei mais algumas explicações sobre a origem dessa expressão, que estão no link abaixo.

Se quiser relembrar minha experiência com a descoberta da expressão na língua alemão, releia, na pasta de dezembro/2013, o post com o título “Einen guten Rutsch!”.

http://www.wortladen.com/rutschen-sie-gut-ins-neue-jahr/

guten rutsch mit schwein 2

Anúncios

O blog em 2014, e um “kleines Dankeschön” a todos que participam direta ou indiretamente dele!

Padrão

Os duendes de estatísticas do WordPress.com prepararam um relatório para o ano de 2014 deste blog.

Aqui está um resumo:

Um comboio do metrô de Nova Iorque transporta 1.200 pessoas. Este blog foi visitado cerca de 6.400 vezes em 2014. Se fosse um comboio, eram precisas 5 viagens para que toda gente o visitasse.

Clique aqui para ver o relatório completo

Mein erstes Deutschheft

Padrão

Ah, fim de ano é bem assim … “se eu tivesse trabalhado menos, teria passado mais tempo com os meus amigos e familiares …”, “se eu tivesse me exercitado mais, não teria ficado tantas vezes gripado …”, etc etc etc.

Esse tempo verbal usado nas duas frases (a que começa com SE, e a que segue depois da vírgula) chama-se PLUSQUAMPERFEKT em alemão (ou mais que perfeito em português).

Parece que só dei uma passadinha de leve por ele no meu primeiro curso de alemão …

digitalizar0032

 

Die Kosenamen

Padrão

Bom, tive muitos amigos e amigas na Alemanha (alguns e algumas tenho ainda até hoje), e também cheguei a ter “einen festen Freund”… ja ja! Mas não foi o médico que me levou ao hospital não! (releia o post “Die Treppen – eine komplizierte Beziehung”)

Foi nesse novo contexto que acabei aprendendo alguns apelidos carinhosos. Os que mais ouvi, dirigidos a mim diretamente ou entre amigos namorados, foram, do link abaixo, os apelidos número 1,3, 6, 8, 9 e 10 …

 http://www.dw.de/os-apelidos-mais-carinhosos-em-alem%C3%A3o/g-17871725

Kosenamen

Mais informações sobre apelidos …

http://de.wikipedia.org/wiki/Kosename

der Freund – der beste Freund – der feste Freund

Padrão

Freund – Pois é, essa palavra me deu um pouquinho de trabalho no início, não exatamente quando eu a usava, mas quando, em algum momento, me questionavam com qual significado exatamente eu a estaria usando.

“Freund” significa amigo. “Freundin”, amiga. Ok, alles klar. Porém, dependendo do contexto, essa palavra também pode significar “namorado”/”namorada”. Hum, e agora? Como diferenciar?

Bom, na primeira vez em que fui questionada se a pessoa a quem eu me referia era só meu amigo ou meu namorado (embora esse questionamento tenha sido muito raro no período em que morei lá), fiquei bem confusa, e, imagino que, por conta da expressão facial que fiz na hora, minha interlocutora logo começou a explicar a diferença. Ah, tá, pensei, tudo bem, agora entendi. Tá, então X é “Ein Freund von mir” ou “ein guter Freund”  ou “Mein Freund, aber nicht mein fester Freund”.

O melhor amigo, ah, essa é fácil, ganz klar! Mein bester Freund! E falando nisso …

https://www.youtube.com/watch?v=f7DyDTYAb3g

Mas, repito, se alguém é seu namorado/sua namorada ou amigo/amiga, faz muito pouca diferença para os alemães … o “problema” é seu, a vida é sua, de mais ninguém!

fester Freund

Die Weihnachtsfeiertage

Padrão

Na Alemanha o calendário anual difere do nosso em vários momentos do ano. Isso já foi comentado aqui em posts sobre as escolas, as faculdades, a Páscoa etc. No caso do Natal, os feriados também são um pouquinho diferentes. Hoje, dia 26, por exemplo, é o segundo feriado de Natal para eles. O primeiro foi ontem.

Confiram as datas:

http://calendario.retira.com.br/feriados/alemanha/2014/

calendário de natal